jueves, 10 de febrero de 2011
Como quisiera, mas de estos doblajes...
Hubo una epoca en que los doblajes, principalmente en venezuela e mexico era tan geniales que daban otra personalidad e identidad a las series, tanto que no llegaban a parecer a las series originales, si ven SCC, Capitan Taylor, Slayer en original van a notar el cambio que tiene con el latino que obviamente nos gusta mas por la personalidad que le dieron, claro sacaron los honorificos y pusieron terminos del pais que doblan pero eso solo mejoraba, Koni-chan es el mejor ejemplo de eso por que no tuvo excito en su pais ni en la gringa pero aqui fue un tremendo exicto por que aqui le dieron una personalidad distinta con el guión de doblaje tremendo, cosa que es raro hoy con doblajes muy debiles en animes y con voces desagradables, todo por que los animos de producción disminuyeron, no en vano que las personas prefieran ver los animes en original, por que si tuvieran doblajes tan finos como antes el público estaria feliz en apreciarlos mas que los subs pero eso no va a pasar.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ignoro si viste el doblaje mexicano de Pretty Cure, simplemente le quedó perfecto pese al debate generado
ResponderEliminarY no se doblan tantos animes como antes porque hay demasiandos en emision
El último doblaje que he visto fue el de Love Hina, simplemente me resultó excelente, sobre todo en las voces de Keitaro y Naru.
ResponderEliminarAhora es medio raro, no es tan popular por la gran cantidad de personas que miramos directamente de internet, pero tampoco entiendo el repudio enorme que en algunos lados llega a tener el doblaje, diciendo que es una total porquería y ainda mais.
Me gusta mucho lo subtitulado, generalmente porque hay muchos seiyuus que son únicos y le dan ese toque único, que no se lo puede dar nadie. Pero el buen doblaje no se queda atrás!
Saludos!